皮卡丘的名字更改激怒香港口袋妖怪迷

经过:克里斯·奥普弗(Chris Opfer)

口袋妖怪,广东话,普通话,语言政治“width=
皮卡丘rishi bandhopadhay/flickr

对于我们中的某些人,口袋妖怪是一款含糊不清的亚洲卡通游戏,开始于Gameboy,后来变成了交易卡热潮。还是相反?某些最昂贵的口袋妖怪卡现在售价超过37.5万美元!如果您最近没有关注,那么仍然有很多人被虚构的动漫宇宙迷住了。只看最近的争议根据任天堂更改口袋妖怪最著名角色之一的名称的计划。

自从二十多年前,怪异的小动物在现场破产以来,宠物小精灵在任天堂的日本创作者为中国粉丝的每个角色都赋予了每个角色的三个不同的名字:两个用不同的普通话方言,另一个用广东话。现在,他们完全取消了广东话版本,香港的许多人对此并不满意。

广告

谁知道一个小名字更改会引起有关语言学,身份和政治的许多问题?可能有人熟悉中国和香港之间的关系。大陆南部海岸的中国自治领土有一个棘手的关系和它的老大哥一段时间。

任天堂宣布将庆祝口袋妖怪成立20周年带有两对新游戏手持式任天堂3DS设备,这家日本视频游戏巨头还涉及到将在中国,香港和台湾分发的游戏版本中简化角色名称的信息。这意味着将两个普通话的手柄融合到一个,并完全消除粤语版本。皮卡丘,作为特许经营的守护神被翻译成英语,现在是pi-ka-qiu。问题之所以出现,是因为尽管广东话和普通话是不同的语言,但它们使用相同的汉字,而新的拼写听起来像广东话中的bei-kaa-jau,而不是bei-kaa-chyu,它长期以来一直是角色的名字香港。

举动是坐着不好香港的激进分子说,这不仅忽略了粉丝和对玩具的数十年奉献精神,而且还忽略了他们对玩具的奉献精神,而且忽略了小区域和中王国之间的语言和文化差异。他们在街上进行了稀疏的抗议活动,建立了一个Facebook抗议页面,在日本领事馆的面前游行,并收集了数千个签名,要求任天堂取消这一变化。

没有关于请愿书是用普通话还是广东话写的。

在此视频中了解有关争议的更多信息:

广告

特色

广告

加载...