A trip to Tibet can be a transcendent experience. The Dalai Lama's homeland is known as the "roof of the world" -- a high, windswept place with roaring rivers, snowcapped peaks and pastoral villages. But a Tibetan visit can also mean a nasty case of高原反应for people who are used to the atmospheric pressure found at lower elevations. This illness, also known as缺氧, is the result of a lack of oxygen to the tissue in the body. Hypoxia's symptoms include nausea, vomiting, lethargy, confusion and breathlessness. It can also be fatal.
一个被高度疾病击中的人可能会想知道西藏人民如何在如此高的海拔高度生活中生活,而不会遭受缺氧本身的痛苦。研究人员研究了藏人,以了解为什么他们可以住在平均海拔16,000英尺的定居点中。(相比之下,科罗拉多州丹佛市的海拔5280英尺。)事实证明,藏人实际上是低氧的。但是,他们的身体只是开发了一种应对较低大气压力的独特方法。但是如何?要了解这个问题的答案,我们首先必须理解为什么人们不应该在如此高的海拔高度上蓬勃发展。
广告
人体的氧分布系统已经发展了数亿年。您将氧气吸入您的肺。然后将氧气转移到血, which then distributes the oxygen viahemoglobin, the part of your blood that carries oxygen.
There is about the same amount of oxygen (around 21 percent) in the air regardless of elevation, but because of a lack of atmospheric pressure at high altitudes, it's harder for the human lungs to absorb. Our心肺系统(心脏和肺部共同努力,将氧气加入身体)必须在高海拔高度加班以获得我们需要的氧气。这导致hypertension-- or高血压。
人类学家认为,人们在高海拔地区无法应付稀薄的空气的原因是因为人体在海平面或附近开发。藏人是一种异常:数千年来,他们应该在世界屋顶上蓬勃发展。那么他们是如何适应的呢?
Read the next page to find out why Tibetans can live at high elevations and how they are evidence of the process ofevolution。
广告