It's hard to care about bootprints sunk in soil 238,900 miles (384,472 kilometers) away as humanity suffers the combined burden of an unforgiving virus and a political unease. But how humans treat those bootprints and the historic月球着陆点upon which they are found will speak volumes about who we are and who we seek to become.
12月31日,保护人类遗产在太空法案中的一小步became law. As far as laws go, it's pretty benign. It requires companies that are working with the National Aeronautics and Space Administration (NASA) on lunar missions to agree to be bound by otherwise unenforceable guidelines intended to protect American landing sites on the moon. That's a pretty small pool of affected entities.
广告
但是,这也是任何认识到外太空中人类遗产存在的国家制定的第一条法律。这很重要,因为它重申了我们人类对保护我们历史的承诺 - 就像我们在地球上与像Historic Sanctuary of Machu Picchu,,,,which is protected through instruments like the World Heritage Convention — while also acknowledging that the human species is expanding into space.
我是一个lawyer who focuses on space issues旨在确保太空的和平且可持续的探索和使用。我相信人们可以通过太空实现世界和平。为此,我们必须认识到月球和其他天体上的着陆点是他们所取得的普遍人类成就,建立在这个地球上几个世纪的科学家和工程师的研究和梦想上。我认为,在分裂性的政治环境中制定的一小步法案表明,空间和保存确实是无党派的,甚至是统一的原则。
广告